I studied the qasida (and wrote adaptations of the form) as part of my PhD and was called out for “appropriating” at a lecture I gave in London. No one has called out poets for writing American Sentences based on haiku – or even haiku – or for having “stolen” the Italian sonnet. I gave up even trying to have a discussion about it.
I’d never thought about it before until I read about the history of landai… it’s not an easy one.
Thanks for the link to that article. It is rich in so many questions without answers, not the least of which concerns the fraught relationships between men and women, and the ways women still struggle to be acknowledged and heard, even in cultures that pretend to equality. As to cultural appropriation–that’s a hornets nest. (K)
Yeah… I thought about the appropriation issue specifically because of the nature of this form’s history… 😟
I think about it in terms of art all the time. I don’t know the answer.
It is a question I struggled with when exploring different forms from different countries…
It struck me in particular with this form because of its history. It represents oppression that I have never and will never face…
I’ve been reading some Pashtun Landay/Landai on 2019.
Have you written any of your own, Neelam?
❤
David
No David.
thanks. I have a proposition – an experiment I am doing with similar project: Create a stack of index cards, write one poetic form on each, leave a few spares, obviously, Then centre, decide what you want to write and pick one card/form at random. That’ll be the one for the day then. Then write, Happy writing, David. 🙂
That’s clever, Barbara 😀
it’s my playfulness taking center stage
That’s a very pertinent question! 👌🏻
Yeah, it struck me after I’d written the previous poem!
❤
David
I thought it was related too! 😊❤ I have a very good friend who lives in Israel and I suggested her to read your blog. I realised you share the same feelings towards your country. 💙🇮🇱
is she a native, or did she move here from another country?
Her name is Laurence Wolf Darmon. She was born in Belgium, she has lived in Paris and she moved to Israel 6 years ago.
Please send her regards from Jerusalem 🙂
I will. 💙
Je parle français un peu, mais pas beaucoup. J’ai étudié le français à l’école … c’était il y a longtemps.
Oh, bravo David! 👏🏻👏🏻👏🏻 She speaks English.
Dieu merci! 🤡
😊
o lala c’est bien; I am just brushing my non-French to buy a ticket in Brussels in Aug 😀
🤡 Barbara 🤡
very appropriately I forgot the ‘up’ there: My French is so limited I can easily brush it across 😉
have to confess ignorance here, David
I was trying my hand at a new-to-me form of poetry called the ‘landay’ – read this. Landay is singular, and landai is plural.
That’s an amazing article! Wow, what a rough life those courageous women endure!
Fascinating, right, Anna?
I just learned about this myself!
How are you & the baby? 😀
❤
David
A little better today after a migraine yesterday…a bit worn out! But everyone has their little bit of suffering, small compared to that of those Afghani girls! Baby is great and smiling lots and starting to coo.
I have been thinking of you! My prayers are with you for safety and peace…there has been enough sadness over the centuries. My husband has been reading Tevye, the novel Fiddler on the Roof is Based, and it is rather heartbreaking! May peace and kindness prevail! 💐
I studied the qasida (and wrote adaptations of the form) as part of my PhD and was called out for “appropriating” at a lecture I gave in London. No one has called out poets for writing American Sentences based on haiku – or even haiku – or for having “stolen” the Italian sonnet. I gave up even trying to have a discussion about it.
I’d never thought about it before until I read about the history of landai… it’s not an easy one.
Thanks for the link to that article. It is rich in so many questions without answers, not the least of which concerns the fraught relationships between men and women, and the ways women still struggle to be acknowledged and heard, even in cultures that pretend to equality. As to cultural appropriation–that’s a hornets nest. (K)
Yeah… I thought about the appropriation issue specifically because of the nature of this form’s history… 😟
I think about it in terms of art all the time. I don’t know the answer.
It is a question I struggled with when exploring different forms from different countries…
It struck me in particular with this form because of its history. It represents oppression that I have never and will never face…
I’ve been reading some Pashtun Landay/Landai on 2019.
Have you written any of your own, Neelam?
❤
David
No David.
thanks. I have a proposition – an experiment I am doing with similar project: Create a stack of index cards, write one poetic form on each, leave a few spares, obviously, Then centre, decide what you want to write and pick one card/form at random. That’ll be the one for the day then. Then write, Happy writing, David. 🙂
That’s clever, Barbara 😀
it’s my playfulness taking center stage
That’s a very pertinent question! 👌🏻
Yeah, it struck me after I’d written the previous poem!
❤
David
I thought it was related too! 😊❤ I have a very good friend who lives in Israel and I suggested her to read your blog. I realised you share the same feelings towards your country. 💙🇮🇱
is she a native, or did she move here from another country?
Her name is Laurence Wolf Darmon. She was born in Belgium, she has lived in Paris and she moved to Israel 6 years ago.
Please send her regards from Jerusalem 🙂
I will. 💙
Je parle français un peu, mais pas beaucoup. J’ai étudié le français à l’école … c’était il y a longtemps.
Oh, bravo David! 👏🏻👏🏻👏🏻 She speaks English.
Dieu merci! 🤡
😊
o lala c’est bien; I am just brushing my non-French to buy a ticket in Brussels in Aug 😀
🤡 Barbara 🤡
very appropriately I forgot the ‘up’ there: My French is so limited I can easily brush it across 😉
have to confess ignorance here, David
I was trying my hand at a new-to-me form of poetry called the ‘landay’ – read this. Landay is singular, and landai is plural.
That’s an amazing article! Wow, what a rough life those courageous women endure!
Fascinating, right, Anna?
I just learned about this myself!
How are you & the baby? 😀
❤
David
A little better today after a migraine yesterday…a bit worn out! But everyone has their little bit of suffering, small compared to that of those Afghani girls! Baby is great and smiling lots and starting to coo.
I have been thinking of you! My prayers are with you for safety and peace…there has been enough sadness over the centuries. My husband has been reading Tevye, the novel Fiddler on the Roof is Based, and it is rather heartbreaking! May peace and kindness prevail! 💐