Ineffable, or: Beyond description

An American sentence

Personal relationships with higher powers cannot be conveyed.


What’s an ‘American Sentence’?

Allen Ginsberg, inventor of the American Sentence, felt that the haiku didn’t work as well in English. Ginsberg decided to remove the line structure of the haiku, maintaining the requirement of 17 syllables total. He felt that removing the line count freed the American Sentence up for the idiosyncrasies of English phonemes.

The requirements:

  1. Composed in one line;
  2. Syllabic, 17 syllables;
  3. Condensed, written with no unnecessary words or articles;
  4. Complete sentence or sentences;
  5. Includes a turn or enlightenment.

28 thoughts on “Ineffable, or: Beyond description”

    1. My point is: let’s say that some higher power exists… And let’s say that it is possible to have a relationship with it… Such a relationship cannot be described with any accuracy because it’s entirely within the individual. No other human being can be certain that a higher power which is speaking to them is the same higher power as the one speaking to another person.

      1. thank you; trouble is I kept thinking of what in my native language is pudding – custard or choc mousse and kept getting cravings. So much for HP πŸ˜€

        1. i think i have very few of such relationships but yes i do! and i read it wrong! but now i read it correct!
          when someone asks how is this person something to you then. i just have no words.πŸ˜ƒ
          i just gawk and gesticulate hoping to make some sense.

Leave a Reply to Andrew Blair Cancel reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s