Sea, or: Sky

Today marks the Jewish holiday of Purim, one major theme of which is the Hebrew phrase 'nahafokh hu' (ื ึทื”ึฒืคื•ึนืšึฐ ื”ื•ึผื), which, loosely translated, means 'it was turned to the contrary'. This comes to us from a particular verse in the Book of Esther (9:1): ื•ึผื‘ึดืฉืึฐื ึตื™ื ืขึธืฉื‚ึธืจ ื—ึนื“ึถืฉื ื”ื•ึผื-ื—ึนื“ึถืฉื ืึฒื“ึธืจ, ื‘ึผึดืฉืึฐืœื•ึนืฉืึธื” ืขึธืฉื‚ึธืจ ื™ื•ึนื ื‘ึผื•ึน, ืึฒืฉืึถืจ ื”ึดื’ึผึดื™ืขึท… Continue reading Sea, or: Sky

The skeptic’s kaddish for the atheist, 37

Traditional Jewish prayer is fast-paced, and there's too much of it. Not only do I fail to derive meaning from reeling off prayer after prayer after prayer as quickly as possible in an effort to keep up, but doing so in fact detracts from my ability to find meaning in those prayers I do recite.… Continue reading The skeptic’s kaddish for the atheist, 37